L’esprit startup chez Google se voit par ses nombreux easter eggs. Après 2014, Google Traduction se remet à l’ouzbèke avec le… biznes uchun.
Depuis les premiers jours de mai 2014, une nouveauté discrète est apparue dans Google Traduction : en footer le texte « Google Translate Biznes uchun« . Est-ce que biznes = business ? Enquête.
Qu’en pense Google-même ? Une recherche rapide nous amène sur des sites exclusivement ouzbèkes (domaine .uz), traitant de banques, d’entreprises, d’agriculture. La traduction donnée par Google détecte également la langue, et mot à mot donne Biznes = entreprise et uchun = pour, soit la traduction complète de « Google Translate pour entreprises ».
Curieusement, c’est seulement le segment « pour entreprises » qui a été traduit. Un passage sur Google Traduction avec les paramètres en ouzbèke affiche plutôt : « Biznes uchun Google Tarjimon« . On aura au moins appris quelques mots dans cette langue lointaine, Tarjimon voulant dire traduction.
Mise à jour : l’intérêt pour cet easter egg est bien présent : sur les 3 derniers mois (juin, juillet et août 2015), la requête « biznes uchun » a été recherchée 348 fois, et a apporté 117 visites à ce site (soit un CTR de 33%, pas si mal pour une 1ère position).
Le précédent du Tilni aniqlash
Le lead developer de Google Traduction est-il ouzbèke ? A-t-il perdu un pari il y a quelques années qui l’oblige à placer des easter eggs en ouzbèke ? Mystère. Au mois d’août 2014, le bouton « Détecter la langue » avait été renommé en « Tilni aniqlash« , voulant dire la même chose mais en ouzbèke. Ce bouton est (logiquement) le même à l’heure actuelle sur Google Traduction pour les internautes d’Ouzbékistan. Cette blague avait bien duré 3 semaines, comme le montre cette courbe de trafic du seul article sur le sujet (par mes soins, sur un autre blog), et sans doute oubliée dès sa disparition. A noter que la seule autre page pertinente dans les résultats de recherche pour cette requête était Google Traduction-même, ce qui devrait prendre quelques jours à arriver pour cette nouveauté 2015.
1158 curieux avaient interrogé Google-même pour comprendre. Visiblement, seul Google Traduction de Google.fr était concerné : les visiteurs provenaient tous de pays francophones.

1158 visites naturelles !
C’est le même cas pour cet easter egg 2015 : la version USA de Google Translate affiche le texte habituel : « Google Translate for Business ».
Des nouvelles de Google Traduction
Nouveauté : sur le navigateur Google Chrome, sous la case du résultat, le bouton « Tout sélectionner » devient « Copy« , et copie directement le texte dans votre presse-papier/clipboard. L’intégration des nouveautés Google est prioritaire sur Chrome, mais elles se déploient rapidement ensuite sur Firefox.
Et bonus : si vous ne l’aviez pas déjà repéré, le bouton « Ecouter » vous lit le texte, mais un second clic vous le relit leeeentement à des fins pédagogiques !